

2008年11月3日,广西师大英语教授、教育部全国高校大学外语教学指导委员会委员、中国译协理事、专家级会员、广西译协副会长、广西师大本科生、研究生教学指导委员会委员柏敬泽教授与湘潭大学英语教授、硕士生导师、国家社科课题评委、湖南省外语教育专业委员会常务理事、中南省区外语教学法研究会理事、西南-西北地区外语教学法研究会研究员、国家基础教育中心外语教学研究中心学术委员曾葡初教授应邀来我系讲学,会场座无虚席,师生受益非浅。
柏敬泽教授讲座摘要:
一、翻译理论有关问题思辨:报告的主要对象是研究生。内容涉及翻译学的学理、对“信达雅”的现代诠释、缘何翻译学是一门经验科学、译事中“理解”与“表达”的辩证统一关系、翻译领域可研究的问题举要。学术报告主讲人将在报告中陈述对以上问题的思辨所得,以期引起对有关问题的进一步讨论。
二、翻译思维方法举要:报告的主要对象是本科生。以下面涉及的问题作为报告的主要内容:1、英语否定结构的理解与汉译;2、英语比较结构的理解与汉译;3、英语定语从句、状语从句的理解与汉译;4、拆分组合、发挥汉语优势。这四个问题均与翻译过程中如何做到摆脱原文语言形式的束缚,以求“深解其意、译出其味”有关。
曾葡初教授讲座摘要:
语言学理论与外语教学概说:本讲座针对英语教育、商务专业本科学生,提出“语言教师必须具备语言理论的知识”和“语言教与学的终极目标”两个命题;讨论“以实例说明语言学是实证科学”、“两个主要语言学派的语言观与语言教学法观”和“外语教学问题的理论解说”三个问题,讨论结合外语教学实践问题,目的在于使学生:1、了解语言理论对外语教与学的指导意义;2、加强外语学习目标的认识和学好语言理论的信念;3、强化“理论联系”的概念。 |